indahnesia.com - Discover Indonesia Online

    
You are currently in > Forum > General chat > View topic

17-01-2015 18:16 · [news] Three more bodies of AirAsia victims to Surabaya hospital  (0 reactions)
17-01-2015 01:23 · [news] Fuel prices lowered, again  (0 reactions)
17-01-2015 00:14 · [news] President dismisses Sutarman as national police chief  (0 reactions)
16-01-2015 12:44 · [news] Alleged terrorists shot dead three villagers in Poso  (2 reactions)
16-01-2015 02:15 · [news] Indonesia to execute six drug convicts  (0 reactions)

wnuff
User
spacer line
 

Can anyone tell me what is "ngaco" means?



Malam
User
User icon of Malam
spacer line
 

Indonesisch is een moeilijke taal, één woord is vaak moeilijk te vertalen.
Een hele zin geeft vaak meer duidelijkheid.



Yerun
User
User icon of Yerun
spacer line
 

ngaco originates from kacau, which means 'chaos', 'unorganised'. 'Ngaco' here means 'has become chaotic, gone wrong.



Yerun
User
User icon of Yerun
spacer line
 

This is only if it's Indonesian, and not one of the many regional languages. A complete sentence would give a better idea.



spacer line  


On 05-01-2014 05:47 Yerun wrote:
ngaco originates from kacau, which means 'chaos', 'unorganised'. 'Ngaco' here means 'has become chaotic, gone wrong.

Is Betawinese slang . Depends of the context .
Other words are ngawur, sembarangan , sableng
We , from Jakarta named a person Orang Ngaco if he/she is acting & talking ngaco .


bisa dicek of makemyday .

spacer line  

Ngaco (fonitisch= ngatjo) this word came from KACAU (katjo) means in dutch :kletsen or raaskallen.in Inglish talk nonsens,talk rubbish,gossip



lihat1
User
User icon of lihat1
spacer line
 

.
"ngaco" (ngatjo) in the Moluccan language

its almost the same as "omong kosong" = nonsense talk

its also almost the same as "omong putar bale" = nonsense talk

the word can also mean "tipu" = lie


it depends on how the sentence is




luvling85
User
spacer line
 

hi could anyone help me to translate this indonesia to english

1) wihh .. hati 2 mam disana cinn
2) hahaha..tdkji disni cin .. asal jgn kios sehati langgananya vita.. xixi
3) nongkringgg cuint
4) deh cpatx nongkringgg blum waktux pulang



Malam
User
User icon of Malam
spacer line
 

Run Forest ruuuuuun.



Yerun
User
User icon of Yerun
spacer line
 


On 19-05-2014 14:45 luvling85 wrote:
hi could anyone help me to translate this indonesia to english

1) wihh .. hati 2 mam disana cinn
2) hahaha..tdkji disni cin .. asal jgn kios sehati langgananya vita.. xixi
3) nongkringgg cuint
4) deh cpatx nongkringgg blum waktux pulang
First of all, ask this person to use regular language to write you, this is just terrible!

1. Wihh.. hati-hati makan di sana sayang
2. Haha, tidak jadi ke sini sayang ... asal jangan kios sehati langgananya Vita .. hehe
3. ?? yuk
4. ayo, cepat ?? sebelum waktu pulang

in English:
1. Be carefull when eating there darling
2. Haha, don't you come over darling .. as long as it's not the favourite kios of Vita .. hehe
3. Lets ??
4. Come on, quick ... before it's time to go home.

Nongkringgg I suppose should be nongkrong which means 'hang out'.

The same answer as you get from livinginindonesiaforum.orgas it seems.






You have to be logged in to post a message. You can login by clicking here.
If you do not have an account yet, you can register yourself here.



45,053,152 topic views - 219,223 posts - 13,375 topics - 15,309 members - last post @ 28-02-2017 01:39 CET

Created by indahnesia.com · feedback & contact · © 2000-2017
Other websites by indahnesia.com: ticketindonesia.info · kamus-online.com · indonesiepagina.nl · suvono.nl

82,816,372 pageviews Discover Indonesia Online at indahnesia.com