indahnesia.com - Discover Indonesia Online

    
You are currently in > Forum > IndonesiŽ op z'n Nederlands > View topic

17-01-2015 18:16 · [news] Three more bodies of AirAsia victims to Surabaya hospital  (1 reaction)
17-01-2015 01:23 · [news] Fuel prices lowered, again  (2 reactions)
17-01-2015 00:14 · [news] President dismisses Sutarman as national police chief  (0 reactions)
16-01-2015 12:44 · [news] Alleged terrorists shot dead three villagers in Poso  (3 reactions)
16-01-2015 02:15 · [news] Indonesia to execute six drug convicts  (0 reactions)

Albert
User
User icon of Albert
spacer line
 



De klassieker Oeroeg van Hella S. Haasse krijgt een theaterversie. MATZER Theaterproducties en Bos Theaterproducties hebben de theaterrechten verworven en gaan samen een voorstelling maken.

De voorstelling zal op zijn vroegst in het seizoen 2013/ 2014 te zien zijn. Dat heeft Uitgeverij Querido, de uitgever van het werk van Hella S. Haasse, vandaag bekendgemaakt.

Oeroeg (1948) was Haasses prozadebuut en betekende meteen haar grote doorbraak. Het boek gaat over de vriendschap tussen een Nederlandse en een Indonesische jongen in het Nederlands-IndiŽ van voor de Tweede Wereldoorlog en de steeds groter wordende kloof tussen de twee. Oeroeg is vertaald in elf talen en werd eerder ook al verfilmd.
Haasse overleed vorig jaar op 93-jarige leeftijd.


Wil je ook meester van je eigen leven zijn? http://www.goudenera.nl

siebjans
User
User icon of siebjans
spacer line
 

Dat is mooi Emoticon: Yes!

Toen ik nog in RI woonachtig was heeft Merapi (Wilma) mij het boek(je) eens toegestuurd.
Heel mooi verhaal.




http://www.nuafhalen.com (nieuwsgierig wat af te halen is? kijk zelf eens)

jstar
User
spacer line
 


Interessant. Is het ook ooit getoond in Indonesische zalen? Verkrijgbaar met ondertiteling in Bahasa I?



spacer line  

Terjemahan bahasa Indonesia roman: Oeroeg karya sastrawan Hindia-Belanda, Hella S. Haasse, diluncurkan. Masih relevan dibaca sampai kini.

"...Oeroeg mengusulkan kami berenang di sungai yang mengalir dengan bunyi menarik dan menggemeriik melalui bebatuan. Sungai itu setengah tersembunyi di bawah semak-semak yang merunduk. Kami melempar pakaian-pakaian sehingga menumpuk di antara semak-semak itu, lalu turun ke air yang segar dan
sebening kaca.."


Novel berlatar Sukabumi zaman kolonial karya penulis roman Belanda, Hella S. Haasse, tersebut diterbitkan pertama kali pada 1948 dalam bahasa Belanda. Tahun ini, buku tersebut dicetak kembali oleh Gramedia dengan kemasan sampul
berbeda dan dialihbahasakan ke bahasa Indonesia.



bisa dicek of makemyday .

elsbeth
User
spacer line
 

Volgens mij hebben 2 forumgangers nog gefigureerd in de verfilming van Oeroeg, opgenomen rond Pelabuhanratu.
Ik ben benieuwd naar de theaterversie. De theaterversie van Max Havelaar een aantal jaren geleden (geeft natuurlijk niks met Hellas Haasse te maken) vond ik erg geslaagd. Thom Hoffman in de rol van Max, erg goed.
Oeroeg vond ik altijd een mooi verhaal, ik heb geloof ik 7 versies in de boekenkast staan.
Je moet wel van de schrijfstijl van Hella Haasse houden. Ik heb heel veel boeken van haar gelezen, maar moet me altijd door het begin heenworstelen. Vanochtend nog voor de tweede keer "De ingewijden" uitgelezen.



BintangJan
User
User icon of BintangJan
spacer line
 

Lang, heel lang geleden stond Oeroeg op de verplichte lijst van te lezen boeken (zat toen op de Havo). Ik had er toen de grootste moeite mee. Een aantal jaren geleden heb ik het nog eens gelezen en heb het met zeer veel plezier en interesse gelezen en begrepen. Meer Nederlanders zouden dit boek moeten lezen of wellicht het theaterstuk moeten gaan zien.


Als je goed naar het verleden luistert, kun je de toekomst beter verstaan. Jika Anda mendengarkan dengan cermat ke masa lalu bisa masa depan lebih mudah dimengerti

spacer line  

Oeroeg had ik ongeveer 30 jr geleden gelezen bij bieb.
H.H is een goede vertelester , had haar boek De Heren van Thee ook op mijn boekenplank , naast een bijna ongelezen/ splinternieuwe Oeroeg van 1948 .
Jammer dat H.H bepaalde zaken romantiseerde , eent verhaal over een onmogelijke vriendschap tussen een inlandse jongen met de zoon van de grote toean .


bisa dicek of makemyday .

zieleffe
User
spacer line
 

Jammer dat H.H bepaalde zaken romantiseerde
Kijk daar ben ik het mee eens, Om Sid dat doen alle schrijvers die hun boeken willen verkopen.
Het mooier spannender maken dan het was.
Ja toen bestond de homo's nog in de kinderschoenen.
Wie weet hoeveel aanrandingen zouden kunnen plaats gevonden hebben,in die tijd geest, waar de inboorlingen de dupe van zijn geweest....
Weer om de geschiedenis een wending te geven, misschien zijn er wel indo te vinden die misbruikt zijn Emoticon: Nooo Emoticon: Cry Emoticon: Confused




Verdediging is de ruiter van kritiek--- *O* --,Het doel heiligt de middelen

spacer line  


On 16-06-2012 03:01 zieleffe wrote:
Jammer dat H.H bepaalde zaken romantiseerde
Kijk daar ben ik het mee eens, Om Sid dat doen alle schrijvers die hun boeken willen verkopen.
Het mooier spannender maken dan het was.

Dat een schrijver/ster lekker verhaal uit zijn / haar hoge toverhoed toverde is normaal , goed voor het verkoop.
H.H is een begenadigde schrijfster .
Alleen vertelde ze bepaalde verhoudingen die strikt genomen weinig met de werkelijkheid stroken, maar dat is haar literaire vrijheid.

" ontdekte"soms onwaarheden in sommige verhalen in de tempo doeloe situaties .


bisa dicek of makemyday .

valerio
User
spacer line
 

Oeroeg was geen lekker verhaal maar het was het dunste boekje wat ik op mijn examenlijst Atheneum mocht plaatsen . Ik denk dat mijn uittreksel dikker was dan het boekje.

Het boek is geromantiseerd want de koloniale verhouding Inlander/Totok was natuurlijk moeilijk zo niet onmoegelijk in die tijd. Ik heb onlangs het boek weer gelezen met een Indische bril op. Wat mij opviel is dat H.H. "Verindischen" en niet "Verinlandsen"als zeer negatief beschouwd en dat Indischen als groep niet tot de koloniale kaste gerekend wordt.

Al met al is het een koloniaal boek.



spacer line  


On 18-06-2012 15:34 valerio wrote:

Al met al is het een koloniaal boek.

Dat is ook zo.
Dat was ook de reden waarom ze vanuit Indische zijde (sommigen) werd verweten dat ze over zaken beschrijft die een "gewone"totok niet zo maar kan begrijpen.

Het bewijs is een geromantiseerde bijna ideaalbeeld tussen een "inlander"en een "totok" op basis van"gelijkheid".

Aanmehoela seh ik dan..


bisa dicek of makemyday .


You have to be logged in to post a message. You can login by clicking here.
If you do not have an account yet, you can register yourself here.



83,318,873 topic views - 239,693 posts - 13,725 topics - 32,076 members - last post @ 06-07-2020 22:13 CET

Created by indahnesia.com · feedback & contact · © 2000-2020
Other websites by indahnesia.com: ticketindonesia.info · kamus-online.com · indonesiepagina.nl · suvono.nl

135,890,239 pageviews Discover Indonesia Online at indahnesia.com